Mingde homepage| Integration service portal| Library| Principal, Secretary Mailbox| m88 online sports bettingm88 live casino and sports betting
m88 best betting website
College News
    College News
    The School of Language and Culture Communication has carried out a series m88 slot machine casinoof academic lectures of the "Welcome Twenty -five Anniversary" (1) -The English Translation Principles of Chinese Legislative Text

    In the afternoon of June 20, 2024,The School of Language and Culture Communication has carried out a series of academic lectures in Room 203, Building 6。Professor Zhu Yong, a professor at the School of Foreign Languages ​​of Zhongnan University of Economics and Law, was invited to be the speaker of this lecture。All teachers of the college attended the lecture,The lecture was chaired by Chai Yun, deputy dean of the college。

    Zhu Yong first introduced the principle of guiding the translation of legislative texts:、Same and equivalent law,Focus on analyzing the important position of peer law in legal translation。Next,Focus on the legal m88 online sports bettingterms related to the translation of the "Physician Law of the People's Republic of China"、grammar and syntax problems and translation response strategies。Zhu Yong pointed out,Legal text translation is internal logic and external logic as guidance。Inner logic is in the context of specific legal text,Follow the legal term、Private noun and words multi -meaning phenomenon,Do not expand or narrow explanation at will。The external logic is in the context of a higher dimension of language culture,Policies and directions of guiding legal translation,Correctly verifying the differences and changes of connotation during the transition of legal terms cross -language,Translation of Chinese legislation text,Tell the story of the rule of law in China。

    After the lecture is over,Teacher Zhu Yong m88 online sports bettingconducted a warm discussion with the teacher at the scene,It means that legal translation should pay attention to theory and practice at the same time,Be good at using professional legal dictionaries,Verify the concept of legal terms and pay attention to French and French habits。This lecture helped our teachers expand the research perspective in the translation field,Understanding the experience of legal translation more deeply comes from practice,You must practice frequently、Multi -hands,To truly understand the essence of translation theory and methods。

    Previous:Our school's English major students have been accepted by China International Civil Service Capability Construction Project for the third consecutive year

    Next:The School of Language and Culture Communication Holds the Teachers 'Teachers' Teacher's Wind Police Education Conference