The School M88 Online Live Casinoof Language, Culture and Communication launches a series of academic lectures on "Celebrating the 25th Anniversary of the School" (1) - English m88 live casino and sports bettingm88 best betting websiteTranslation Principles of Chinese Legislative Texts
The afternoon of June 20, 2024,The School M88 Online Live Casinoof Language, Culture and Communication held a series of academic lectures on "Celebrating the 25th Anniversary of the School" in Room 203, Building 6。Professor Zhu Yong from the School of Foreign Languages at Zhongnan University of Economics and Law was invited to be the speaker of this lecture。All teachers of the college attended the lecture,The lecture was hosted by Chai Yun, Vice President of the College。
Zhu Yong first introduced the principle guiding the translation of legislative texts: the law of equivalence、Law of Identity and Law of Equivalence,Focus on the analysis of the important position of the law of equivalence in legal translation。Secondly,Focus on the m88 live casino gamesrelevant legal terms in the process of translating the "Physician M88 Online Live CasinoLaw of the People's Republic of China"、Various aspects of grammar and syntax and translation strategies。Zhu Yong pointed out,The translation of legislative texts should be guided by internal and external logic。Internal logic is in the context of specific legal texts,Focus on legal terms、Polysemy of proper nouns and words,Do not expand or reduce the explanation at will。External logic is in the context of a higher dimension of language and culture,Adhere to the policies and directions guiding legal translation,Correctly examine the similarities, differences and changes in connotation of legal terms in the process of cross-language conversion,Translated Chinese legislative text,Tell the story of China’s rule of law。
m88 slot machine casinoAfter the lecture,Teacher Zhu Yong had a lively discussion with the teachers on site,m88 slot machine casinoIndicates that legal translation should pay attention to both theory and practice,Be good at using professional legal dictionaries,Verify the concept of legal terminology and pay attention to the customary expressions of legal language and French。This lecture helped our teachers expand their research perspectives in the field of translation,A deeper understanding of legal translation experience comes from practice,Must practice frequently、More hands-on,Only in this way can one truly understand the essence of translation theories and methods。